仰天大笑出门去我辈岂是蓬蒿人全诗
“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”的意思及全诗翻译赏析,仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。 [译文] 仰天大笑,仰天大笑,出门登程去,满腹诗书经纶,我等岂能埋没民间,岂能甘做庸人。 [出自] 李白 《南陵别儿童入京》 白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。 呼童烹鸡酌白酒,儿女歌笑牵人衣。 高歌取醉欲自慰,起舞落日争光辉。 游说万乘苦不早,著鞭跨马涉远道。 会稽愚妇轻买臣,余亦辞家西入秦。 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。 注释: 此诗又题为《古意》。南陵:一说在东鲁,“曲阜县南有陵城村,人称南陵”。一说在今安徽南陵县。 起舞句:指人逢喜事光彩焕发,与日光相辉映。 游说:凭口才说服别人。 万乘:君主。周朝制度,天子地方千里,车万乘。后来称皇帝为万乘。 苦不早:恨不早就去做。 会稽:《汉书·朱买臣传》:“朱买臣,西汉会稽郡吴(今江苏吴县)人,家贫,好读书,不治产业。常刈薪樵,卖以给食,担束薪行且诵读。其妻亦负担相随,数止买臣毋歌讴道中,买臣愈益疾歌,妻羞之求去。买臣笑曰:‘我年五十当富贵,今已四十余矣。汝苦日久,待我富贵报汝功。’妻恚怒曰:‘如公等终饿死沟中耳,何能富贵?’买臣不能留,即听去。后买臣为会稽太守,入吴界见其故妻。妻夫治道。买臣驻车,呼令后车载其夫妻到太守舍,置园中,给食之。居一月,妻自经死。”据魏灏《李翰林集序》:“白始娶于许,生一女一男曰明月奴,女既嫁而卒。又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人……” 秦:指长安。 蓬蒿人:草野之人。译文: 白酒新酿熟,我正好回来,黄鸡啄黍吃得正肥,优哉游哉。 仆人,倒酒,杀鸡蒸黍,我今天高兴,小孩子们,牵我衣服嬉闹,小心把你屁股拍。 高歌一曲,今天高兴就要大醉,大醉,手舞足蹈落日里,趁着最后夕阳再舞一回。 为理想奔走,太晚了,唉,晚了多少,多想快马加鞭,奋起直追,疾奔远道, 当年会稽愚妇蔑视贫穷苦读的丈夫朱买臣,丈夫一举成名做了太守,岂能再与你复婚。 几个庸人看不起四处奔走的我李白,明天,我就要辞家去长安,平步青云。 仰天大笑,仰天大笑,出门登程去,满腹诗书经纶,我等岂能埋没民间,岂能甘做庸人。赏析:诗一开始就描绘出一派丰收的景象:“白酒新熟山中归,黄鸡啄黍秋正肥。”这不仅点明了归家的时间是秋熟季节,而且,白酒新熟,黄鸡啄黍,显示一种欢快的气氛,衬托出诗人兴高采烈的情绪,为下面的描写作了铺垫。....