红了樱桃绿芭蕉流光容易把人抛
流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉--蒋捷《一剪梅》翻译赏析,流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。 [译文] 流逝的光阴容易把人抛在后面,转眼又是火红的樱桃,碧绿的芭蕉。 [出自] 南宋 蒋捷 《一剪梅·舟过吴江》 一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招。秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。 何日归家洗客袍?银字笙调,心字香烧。流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。 注释: ①吴江:今江苏县名,在苏州之南,太湖之东。 ②秋娘渡与泰娘桥:都是吴江地名。 ③银字笙:笙上用银作字以表示音色的高低。 ④心字香:一种香名。据说是以香粉成心字形。褚人获《坚瓠集》:“按心字香,外国以花酿香,作心字焚之。” ⑤这三句是说岁月流逝,如今归期难卜,将无形化为有形,生动形象。译文: 连绵不断的春愁需要用酒来排解。江中船儿在摇晃,酒楼上的酒帘高挑。秋娘渡与泰娘桥上既有风吹、又有雨打。 什么时候才能结束旅途的劳顿,换去客袍,听佳人手抚银笙,弹奏一曲清新的古调,燃起一段心字香,享受到家庭生活的温馨?岁月无情,旅途漫漫,眼看着美好的光阴在羁旅中渐渐流逝,风细雨催红了樱桃、染绿了芭蕉。赏析:这首词,是词人乘船经过吴江县时所作。全词用“点”“染”结合的手法,写出了词人伤春的情绪及久客异乡思归的情绪。 上片首句点出“春愁”的主旨,“一片”言愁绪连绵不断,“待酒浇”是急欲要排解愁绪;“江上舟摇”、“楼上帘招”白描,写舟行进在波动?.